alt not available
時事熱話
中醫藥需要世界 世界需要中醫藥 《中藥材鑒定圖典》馬來文版在吉隆玻首發
時事熱話
2026.01.29
中醫藥需要世界 世界需要中醫藥 《中藥材鑒定圖典》馬來文版在吉隆玻首發
alt not available
Loading...

趙中振教授為新書發布會致辭。

《中藥材鑒定圖典》由學院兩位權威──浸會榮休教授趙中振教授、教學科研部教授陳虎彪教授編著。自2010年首次以繁體中文和簡體中文出版,本書先後被翻譯成多種語言,包括英文、日文、韓文、德文、俄文、越南文,並在多國發行。2024年,葡萄牙文版本發行,加強了中醫藥全球流通性及影響力,將中醫藥知識帶上更廣闊的舞台。

最近,《中藥材鑒定圖典》馬來文版首發式在馬來西亞衛生部多功能廳隆重舉行。該書由馬來西亞衛生部傳統與輔助醫藥局與馬來西亞森林研究院聯合出版,標誌著中醫藥知識在馬來西亞的傳播與專業化邁出關鍵一步。

馬來西亞衛生部總監Datuk Dr. Mahathar bin Abd Wahab、馬來西亞森林研究院天然產品部局長林淑娟博士、衛生部傳統與輔助醫藥局局長吳清順博士,以及該書主編、香港浸會大學中醫藥學院榮休教授趙中振共同出席發布會。來自中馬兩國的中醫藥學者、從業者及校友代表等共同見證了新書發布。

《中藥材鑒定圖典》由趙中振教授與陳虎彪教授共同主編,系統收錄400餘種常用中藥,融合了研究團隊40年來在中國各地及全球50多國的實地考察成果。全書以圖文並茂的形式呈現藥材的名稱、產地、採收及藥用資訊,旨在為讀者提供科學、直觀的鑒別指南。

馬來西亞是一個多元種族國家,華人約佔總人口的四分之一,中醫藥在當地具有深厚的群眾基礎與傳統影響。該書馬來文版的推出,有望為當地中醫藥教育、從業人員及愛好者提供權威參考,進一步促進中醫藥服務的標準化與安全應用。

趙中振教授在致辭中以「中醫藥文化樹」作比喻,指出中醫藥根植於中華自然與文化,主幹立足於千年臨床與現代科研,枝葉則象徵其不斷拓展的多元組成。他表示:「《中藥材鑒定圖典》已被翻譯為十多種語言,這印證了『中醫藥需要世界,世界需要中醫藥』。」

馬來西亞衛生部總監Datuk Dr. Mahathar bin Abd Wahab在發言中高度評價該書的價值。他指出,書本不僅系統整理了中藥材知識,也將傳統經驗與現代科學相結合,對提升中醫藥實踐的安全性、推進專業標準化具有重要意義。「這本圖譜是加強治理、提升專業能力、促進中醫藥負責任實踐的重要工具,」他說道,「它與我國推動傳統與補充醫學安全、有序發展的目標高度一致。」

首發式前,本草讀書會代表團八名學者作為本書主力作者代表,與馬方專家進行了兩個半小時的研討會,就中醫藥鑒定與標準化議題展開深入交流。吳清順局長在研討會開幕致辭中肯定此類學術交流對行業發展的推動作用。

活動開場環節也別具特色:來自成都中醫藥大學的秦博士帶領與會者練習「八段錦」,為活動增添了一份生動的中醫養生氛圍。北京中醫藥大學馬來西亞校友會會長張家玄醫生及多位校友也到場支持,展現出當地中醫藥社群團結推進專業發展的共同意願。

《中藥材鑒定圖典》自2010年出版以來,已陸續推出十餘種語言版本,成為國際間認識中醫藥的重要讀物。馬來文版的發行,是中醫藥跨文化傳播的又一成果,也將為馬來西亞中醫藥的本土化、科學化發展注入新動力。

據悉,該書法文、西班牙文、波斯文版的翻譯工作也已啟動。各版本均由所在國權威專家參與翻譯,並由當地專業出版社出版,這一模式成為本書推動中醫藥全球本土化傳播的特色。

alt not available

吉隆玻舉行的新書發布會,場面莊嚴隆重。

alt not available

(由左至右)馬來西亞衛生部總監Datuk Dr. Mahathar bin Abd Wahab、馬來西亞森林研究院天然產品部局長林淑娟博士、衛生部傳統與輔助醫藥局局長吳清順博士,該書主編香港浸會大學中醫藥學院榮休教授趙中振共同出席發布會。

alt not available

吳清順局長與趙中振教授於《本草無疆行者歌》圖片展前合影留念。

alt not available